воскресенье, 30 сентября 2012 г.

Язык как способ освоения внеязыковой реальности

Передача информации от отправителя к адресату, как известно, может осуществляться разными способами: прощаясь или здороваясь, мы машем знакомому и улыбаемся ему при встрече; дрессировщик использует щелчок пальцами как знак для животного; игрок «Барселоны» перед выходом на поле надевает форму сине-гранатового цвета прежде всего для того, чтобы судья мог отличить его от игрока «Севильи» в форме белого цвета. В современном мире существует огромное количество искусственных знаковых систем – от системы дорожных знаков до языков программирования.
Однако основным инструментом коммуникации между людьми продолжают оставаться естественные языки со всеми их исключениями и лакунами. Эти языки в общем случае так же эффективно обслуживают тех, кто существует в современной реальности, как их предшественников несколько веков назад.
Если не углубляться в подробности, это происходит потому, что, во-первых, человеческий язык универсален, то есть может быть использован практически в любой сфере деятельности человека, а во-вторых – он способен меняться и не утрачивать при этом своих конститутивных свойств.

воскресенье, 23 сентября 2012 г.

«Я ничего такого не говорил», или каким законам подчиняется подтекст

− А почему тебя, такого замечательного, в жюри не приглашают?
− Так ведь я ж делом занят!
Это реплики из выступления одной известной КВНовской команды. На чем основан комический эффект? Что может узнать из этого диалога любой носитель языка? Что члены жюри в КВН делом вовсе не заняты, не жизнь у них – а сплошное развлечение.
Высказано ли это напрямую? Нет. Но ведь любой слышавший эти реплики именно такой смысл извлечёт из данного диалога.
Или другой пример – обычный разговор жены и мужа:
− Ты придёшь сегодня с работы пораньше?
− Мы с мужиками машину собирались сегодня разбирать…
Придёт сегодня муж домой пораньше? Нет. Откуда вы это узнали, ведь он явно это не произнёс. В том-то и дело, что явно (эксплицитно) было произнесено другое, но именно потому, что это другое было произнесено, любой слушающий сможет сделать некоторое умозаключение, позволяющее трактовать ответ мужа как отрицание факта раннего возвращения домой с работы.
На основании чего можно сделать такое умозаключение?
Почему любой носитель языка свободно может извлекать имплицитную (поданную скрыто) информацию?

понедельник, 17 сентября 2012 г.

Снова про род и пол

Пока думала, с чего начать разговор verbis indisciplinatis, получила очередное постановление, адресованное заведующЕЙ кафедрой русского языка и общего языкознания.
Прочитала в блоге бывшего студента: наша преподавательница (написала бы еще кандидатка наук!).
Открыла газету с рекламными объявлениями: требуется уборщица, предпочтительно женщина (интересно, бывает, что требуется уборщица, предпочтительно мужчина?) Решила убедиться, что это не случайность, и зашла на сайты, содержащие информацию о вакансиях. Нет, не случайность:
  • Требуется уборщица женщина до 55 лет (здесь и далее сохраняю орфографию и пунктуацию оригинала).
  • Для вакансии «Официантка» работодатель выдвигает следующие требования: график – полный рабочий день; пол – женский.
  • Требуются: мойщица, жен. 22-45 лет; лепщица поз, жен. 22-45 лет; буфетчица, жен. 22-45 лет.

Почему вдруг работодатели дружно решили в явном виде (лингвисты говорят эксплицитно) указывать на пол человека, чья профессия называется словом уборщица (официантка, мойщица и т.п.)? Почему кажется совершенно неуместной табличка Заведующая кафедрой, Директриса, Главная бухгалтерша на двери рабочего кабинета?

Antequam verbum facere (Прежде чем что-либо сказать)

В словах, образующих название блога, с которым вы сейчас знакомитесь, многие наверняка обнаружили знакомые корни.

Слова вербальный, вербализовать, вербализация вошли в русский язык в разное время и сейчас достаточно активно используются в книжных формах речи. Все перечисленные единицы ведут свое происхождение от латинского существительного verbum – ‘слово, выражение’; соответственно, вербальный значит ‘словесный’ (вербальное общение, вербальные способности); вербализовать – ‘выражать словами, облекать в слова (вербализовать свое эмоциональное состояние); вербализация – ‘словесное описание переживаний, чувств, мыслей, поведения’.

В прилагательном indisciplinatis явным образом просвечивает дисциплина.
Первое значение латинского слова disciplina‘учение, воспитание, образование’; приставка in- выражает отрицание; в результате verbis indisciplinatis означает ‘словами неучеными’.

Понятно, что это название относится не к содержанию материалов, которые будут размещены в блоге, а к способу представления этого содержания.

Мы хотим «человеческим языком» поговорить о человеческом языке, которым пользуется каждый из нас и который настолько плотно вплетен в человеческое существование, что жизнь без него едва ли можно представить.