воскресенье, 28 октября 2012 г.

Визуализация современного письма

Современная русская графика для отражения на письме структурной, смысловой и интонационной расчленённости речи наряду с 33 буквами предполагает использование небуквенных графем, т.е. единиц письменной речи, которые выполняют формо- и смыслоразличительную функции. К таким единицам относятся знаки препинания, арабские и римские цифры, знаки и символы других наук, апостроф, знак ударения, эмотиконы (смайлики) и т.д.

понедельник, 22 октября 2012 г.

Сэр сер

Каждый человек, который пытался хоть как-то освоить школьную программу по русскому языку сам или со своими детьми, сталкивался с проблемой, которая на языке науки называется фонетический анализ. На деле это означает, что за буквами мы должны увидеть звуки, установить, какой звук в слове обозначен конкретной буквой. Для многих людей это непростая задача, поскольку чаще грамотный человек отождествляет букву и звук. Например, нелингвисты скажут, что различие в звучании слов лук люк, куриКюри основано на различии гласных, а не различии согласных. Но почему же для разных согласных звуков [л] и [л’] используется одна и та же буква Л, а для одного гласного [у] две буквы – У и Ю? Зачем такие сложности?
 

понедельник, 15 октября 2012 г.

Ложные друзья переводчика в славянских языках

Время от времени мы будем размещать посты наших друзей и коллег – славистов, работающих в других университетах. Сегодня мы предоставляем слово Елене Николаевне Руденко – доктору филологических наук, профессору кафедры теоретического и славянского языкознания Белорусского государственного университета.


При самом поверхностном знакомстве с иностранными языками нас прежде всего удивляют межъязыковые омонимы, или ложные друзья переводчика. Интересно, что они встречаются и в близкородственных языках. Все знают, что восточнославянские языки очень близки между собой, однако ложные друзья переводчика в них нередки. 
Вот несколько белорусско-русских примеров: бел. адказ значит ‘ответ’, гной – ‘удобрение’, рог – ‘угол’, рэч – ‘вещь’, пакой – ‘комната’, сказ – ‘предложение’, склон – ‘падеж’, старонка – ‘страница’, стрэльба – ‘ружье’, трус – ‘кролик’, узор – ‘образец’ – и так далее. 


понедельник, 8 октября 2012 г.

Другому как понять тебя?

Преподаю русский иностранцам. Главное удовольствие от моей работы – видимый результат, заговорившие на языке с нуля. Горжусь, когда они мне пишут: «Я хочу знать, как правильно: «я скучаю по вас» или «скучаю по вам», потому что мы спорим об этом! И вы часто писали «по ВАС». Пожалуйста, объясните. Не хочу войну на Facebook!»
Но чтоб дойти до обсуждения таких тонкостей языка, на которые не каждый русский обратит внимание, нужна колоссальная мотивация и огромный запас терпения. С обеих сторон. Балую своих студентов похвалой, радуюсь любой их попытке сформулировать хоть что-то связное по-русски.